¿Russell B. Long? ¿Anónimo?
Estimado investigador de citas: Es tiempo de impuestos otra vez en los Estados Unidos, y recientemente escuché un verso humorístico que rimaba sobre este tema:
No te pongas impuestos. No me pongas impuestos a mí. Impón al que está detrás del árbol.
¿Sabes quién dijo esto originalmente?
Investigador de citas: La primera coincidencia con este verso localizada por Q apareció en un artículo de la revista “Money” de julio de 1973 titulado “El Congreso aborda el impuesto sobre la renta”. Las palabras fueron acreditadas a Russell B. Long que era un legislador de Luisiana: 1
“La mayoría de la gente tiene la misma filosofía sobre los impuestos”, dice el senador Russell B. Long, que ha escuchado todas las variaciones durante siete años como presidente del Comité de Finanzas del Senado, que se encarga de la legislación fiscal. Long pone ese tema universal en verso:
No te pongas impuestos,
No me pongas impuestos a mí,
Impuestos a ese tipo detrás del árbol.
Esta es la cita más temprana de la expresión tripartita completa localizada por AN; sin embargo, otras versiones estaban en circulación en la década de 1930, y la expresión evolucionó durante un período de décadas.
En marzo de 1932, “Collier’s Weekly” publicó un artículo titulado “Tax Everyone But Me” (Impuestos a todos menos a mí) que incluía un ejemplo que comenzaba con “¡Congreso! ¡Congreso! Don’t tax me” en lugar de la cantinela: “No te pongas impuestos. No me pongas impuestos”: 2
A finales de año, y de nuevo en la apertura de 1932, las habitaciones de los hoteles y los vestíbulos de Washington estaban abarrotados y pululaban de ciudadanos que habían venido a jugar, en forma adulta parafraseada, a un viejo juego de su infancia:
Congreso! ¡Congreso! No me cobren impuestos,
Impuestos a ese tipo detrás del árbol.
Aquí hay citas adicionales seleccionadas en orden cronológico:
El 5 de abril de 1932 un periódico de Omaha, Nebraska, publicó un ejemplo del verso: 3
Puede que sea cierto, como dijo el presidente Garner, que para sacar el tesoro nacional de los números rojos “el peor impuesto es mejor que ningún impuesto”. Pero, siendo la naturaleza humana lo que es, también es cierto que casi todo el mundo se inclina por unirse al coro: “Congreso, congreso, no me pongas impuestos a mí; ponle impuestos a ese tipo detrás del árbol”.
El 26 de abril de 1932 un periódico californiano arremetió contra el periodista William Randolph Hearst y sus intentos de trasladar la carga fiscal: 4
No le sirve de nada a la nación y sólo se muestra fiel a su forma cuando busca la estampida de los tímidos y de los congresistas medianamente educados para hacer recaer la carga de los impuestos sobre los que menos se lo pueden permitir. El tema de sus desplantes es-
Congreso, congreso, no me pongas impuestos;
Impuestos a ese tipo detrás del árbol.
En junio de 1932 el dicho anterior se utilizó como epígrafe de un artículo titulado “The Locust Swarm of Lobbyists” en “The Literary Digest”. 5
También en junio de 1932 un periódico de Marietta, Georgia, utilizó la etiqueta de “viejo refrán” al reimprimir la expresión y añadió un comentario cómico sobre la ampliación de la base impositiva: 6
“Congreso, Congreso, no me pongas impuestos; ponle impuestos a ese hombre que está detrás del árbol” es un viejo refrán, pero el Congreso ha aclarado la situación no sólo poniendo impuestos al hombre, sino también al árbol.
En agosto de 1935 se imprimió un ejemplo con una redacción diferente en una publicación comercial llamada “The Spectator: Una revista americana de seguros de vida”: 7
Se puede empapar a los ricos, calcetar a los pobres u ordeñar a los intermediarios, pero sea como sea el proceso de recaudación de impuestos se escuchará el viejo, viejo grito:
Señor, señor, no me ponga impuestos,
Tribuya al hombre que está detrás del árbol.
El refrán siguió circulando en la década de 1950. He aquí un ejemplo impreso en el “Boston Globe” en 1955 bajo la firma de un comentarista llamado Tío Dudley: 8
Un viejo lamento de John Q. Taxpayer reza: “¡Congreso, Congreso, no me impongas impuestos-ponle impuestos a ese tipo detrás del árbol!” El gobierno federal, que recaudó más de mil millones de dólares de impuestos sobre la renta personal de Massachusetts en 1953, no es el único destinatario de esta súplica.
En 1962 el escritor de opinión Uncle Dudley volvió a emplear el dicho en las páginas del periódico de Massachusetts: 9
“Congreso, Congreso, no me pongas impuestos, ponle impuestos a ese tipo detrás del árbol”, dice una vieja cancioncilla. Este año se hace hincapié en los recortes de impuestos, y en quién va a recibir qué.
Finalmente, en julio de 1973, la revista “Money” publicó una versión que coincidía estrechamente con las palabras de la consulta y atribuyó el verso a Russell B. Long, como se ha señalado anteriormente en este artículo.
En septiembre de 1973, el “National Tax Journal” publicó un artículo que incluía el verso atribuido a Long junto con una nota a pie de página que señalaba el caso de la revista “Money”: 10.
RUSSELL B. LONG, Presidente del Comité de Finanzas del Senado, ha sido acreditado recientemente con un pequeño galimatías que describe “la filosofía de la mayoría de la gente […] sobre los impuestos”:
No te pongas impuestos,
No me pongas impuestos a mí,
Impuestos a ese tipo detrás del árbol.
En 1975 un escritor de cartas en un periódico de Dakota del Sur mencionó una versión del dicho sin atribución: 11
Hay un dicho que dice algo así: “No te pongas impuestos, no me pongas impuestos a mí, ponle impuestos a ese hombre que está detrás del árbol” Pues el agricultor es el hombre que está detrás de ese árbol, cuando ese árbol caiga, dónde estarás tú.
El investigador Barry Popik examinó este verso, y su entrada sobre el tema incluía una cita inicial en 1975 con una adscripción a Russell B. Long. 12
Además, la referencia clave “The Yale Book of Quotations” contenía una entrada para este dicho con una cita en 1976 y una adscripción a Long. 13
En 2010 un artículo del sitio web “American Thinker” utilizó una versión del dicho como título de un artículo. Se utilizó la palabra “guy” en lugar de “fellow”: 14
No te pongas impuestos. No me pongas impuestos a mí. Impuestos a ese tipo detrás del árbol!
En conclusión, los versos humorísticos que abogan por cobrar impuestos a alguien “detrás del árbol” comenzaron a aparecer en la década de 1930. Estos primeros casos eran anónimos.
En la década de 1970, una versión con las distintivas palabras introductorias “Don’t tax you. Don’t tax me” circulaba. AN cree que esta versión puede atribuirse correctamente a Russell B. Long aunque era una variante de expresiones preexistentes.
Notas:
- Julio de 1973, Money, “El Congreso aborda el impuesto sobre la renta” por William B. Mead, Página inicial 55, Cita página 55, Time Inc, Chicago y Nueva York. (Verificado en papel)
- 26 de marzo de 1932, Collier’s Weekly, “Tax Everyone But Me” por William G. Shepherd, Start Page 12, Quote Page 12, Column 1, P.F. Collier, New York. (Unz)
- 5 de abril de 1932, Morning World-Herald (Omaha World-Herald), Tax That Other Fellow, Quote Page 14, Column 1, Omaha, Nebraska. (GenealogyBank)
- 26 de abril de 1932, Woodland Daily Democrat, Hearst y los impuestos, Cita Página 6, Columna 1, Woodland, California. (NewspaperArchive)
- 4 de junio de 1932, The Literary Digest, “The Locust Swarm of Lobbyists”, (La cita se utiliza como epígrafe), Cita Página 8, Funk and Wagnalls, Nueva York. (Unz)
- 2 de junio de 1932, Marietta Journal, (artículo independiente), Cita Página 4, Columna 1, Marietta, Georgia. (NewspaperArchive)
- 1935 Agosto 22, The Spectator: Una Revista Americana de Seguros de Vida, Nombres y Noticias: En la oficina central y en el campo, como vivo, página 28, columna 3, Chilton Company, Inc, Filadelfia, Pennsylvania. (Verificado en papel)
- 13 de enero de 1955, Boston Globe, Pay-Up Time by Uncle Dudley, Quote Page 14, Column 1, Boston, Massachusetts. (ProQuest)
- 1962 Julio 13, Boston Globe, “What About Joe Doakes?” por Uncle Dudley, Quote Page 10, Boston, Massachusetts. (ProQuest)
- 1973 septiembre, National Tax Journal, Volumen 26, Número 3, “Tax Incentives for Investment” por Robert Eisner, Página inicial 397, Página de citas 397, Publicado por National Tax Association, Washington D. C. (ProQuest ABI/INFORM)
- 20 de febrero de 1975, Aberdeen American News, Public Voice By Our Readers, (Carta de Gerald Snyder, Conde), Quote Page 5, Column 3, Aberdeen, South Dakota. (GenealogyBank)
- Página web: La Gran Manzana, Título del artículo: “No te pongas impuestos, no me pongas impuestos, ponle impuestos al que está detrás de ese árbol”, Fecha en el sitio web: 28 de diciembre de 2009, Descripción del sitio web: Diccionario etimológico con más de 10.000 entradas. (Consultado en barrypopik.com el 4 de abril de 2014) link
- 2006, The Yale Book of Quotations by Fred R. Shapiro, Section: Russell B. Long, Página de citas 470, Yale University Press, New Haven. (Verificado en papel)
- Página web: American Thinker, Título del artículo: Don’t Tax You. Don’t Tax Me. Tax That Guy Behind the Tree!, Article Author: Jeffrey L. Scribner Fecha en el sitio web: 8 de enero de 2010, Descripción del sitio web: una publicación diaria en Internet. (Consultado en americanthinker.com el 4 de abril de 2014)