Un Banquero Te Presta Su Paraguas Cuando Hace Sol Y Quiere Que Se Lo Devuelvas Cuando Llueve

¿Mark Twain? ¿Robert Frost? ¿Ambrose Bierce? ¿Ben Bernanke? ¿Philippe Girardet? ¿Anónimo?

540

Estimado Equipo de AN: Es notablemente difícil obtener un préstamo en un clima económico difícil. Esta noción puede expresarse con el siguiente adagio:

Un banquero es un tipo que te presta su paraguas cuando brilla el sol, pero quiere que se lo devuelvas en cuanto empieza a llover.

A veces se atribuye a Mark Twain este comentario, pero sé que eso significa poco. Parece que todos los comentarios ingeniosos se atribuyen finalmente a Twain. ¿Podrías averiguar quién lo dijo realmente?


Equipo de AN: Tienes razón al dudar de la atribución del dicho a Mark Twain. El inestimable sitio web TwainQuotes de Barbara Schmidt tiene una página web dedicada a este adagio con el siguiente aviso: 1

Esta cita ha sido atribuida a Mark Twain, pero hasta que la atribución pueda ser verificada, la cita no debe ser considerada como auténtica.

1905 es la fecha de la primera cita encontrada por AN que expresa el núcleo de la idea de la máxima. Las siguientes palabras fueron publicadas en un semanario londinense para censores de cuentas: 2

Un cliente que no conseguía lo que quería, me dijo una vez: “Vosotros, los banqueros, sólo prestáis un paraguas a un hombre cuando hace buen día”, y me pareció que lo expresaba con exactitud.

Una versión muy parecida a la expresión del preguntante apareció en enero de 1930. La primera cita encontrada por AN atribuyendo el comentario a Mark Twain está fechada en 1944. En 1949 se atribuyó el adagio al famoso poeta Robert Frost.

Aquí hay citas adicionales seleccionadas en orden cronológico:

En 1907 se publicó en un periódico de Pensilvania, en una sección llamada “El lado divertido de la vida”, otro tipo de ocurrencia con un tema similar. Este chiste no mencionaba a los banqueros, pero utilizaba un juego de palabras con el término “fair-weather”. Un “amigo de mal tiempo” no está dispuesto a prestar un paraguas cuando hace mal tiempo: 3

Borrowell-Bjones es lo que yo llamaría un amigo de mal tiempo.

Wigwag-Ah, tiene el suficiente sentido común como para no prestarte su paraguas, ¿eh?-Registro de Filadelfia.

En octubre de 1928 apareció una variante de la máxima en una revista llamada “Books Abroad” publicada en Norman, Oklahoma. La revista se describe así: Una publicación trimestral dedicada a comentarios sobre libros extranjeros.

Un libro escrito en francés por Philippe Girardet fue reseñado por Harold A. Larrabee, y el reseñador tradujo al inglés una versión de la máxima investigada: 4

Sin embargo, hay que agradecer a M. Girardet su definición de banquero como “un hombre que te presta gustosamente una sombrilla cuando brilla el sol, pero que te niega despiadadamente un paraguas cuando llueve”. – Union College, Harold A. Larrabee.

Esta versión era más elaborada que el refrán común porque menciona una sombrilla y un paraguas. La sombrilla corresponde a un préstamo que es fácil de obtener cuando las condiciones económicas son favorables, y el paraguas corresponde a un préstamo que es difícil de obtener cuando las condiciones son desfavorables.

En enero de 1930, “The Journal of Business of the University of Chicago” incluyó una versión del dicho que era similar a la expresión moderna: 5

Alguna persona de astuto ingenio ha dado una definición de banquero que, aunque un poco severa, no deja de tocar una fibra sensible. Un banquero, según esta definición, es un tipo que te presta su paraguas cuando brilla el sol e insiste en que se lo devuelvas en cuanto empieza a llover.

En diciembre de 1930 una publicación periódica sobre asuntos exteriores llamada “The International Digest” utilizó la máxima. Esta cita fue localizada por el destacado investigador Barry Popik cuya página web enumera varias más. Aquí la metáfora se extiende para explicar y justificar el comportamiento de los banqueros: 6

Un banquero, se ha dicho en broma, es un hombre que te presta un paraguas cuando hace buen tiempo y te lo devuelve cuando llueve. Sería más correcto decir que el banquero, al comienzo de una tormenta que podría volver el paraguas del revés, exige que no lo abras, sino que te quedes en casa.

En 1944 Bennett Cerf, que publicó varios volúmenes de anécdotas, atribuyó a Mark Twain la máxima: 7

Definió a un banquero como un hombre que “te prestaba un paraguas cuando el sol brillaba y exigía su devolución en el momento en que empezaba a llover”.

En 1948 el adagio fue atribuido de nuevo a Twain; esta vez por un destacado columnista financiero: 8

Esto tiende a simplificar demasiado la situación, y acepta la definición de Mark Twain que sostiene que un banquero presta un paraguas cuando brilla el sol y lo retira cuando llueve.

En 1949 el coleccionista de citas Evan Esar decidió que el reconocimiento de este adagio no debía ser monopolizado. En su libro “The Dictionary of Humorous Quotations” incluyó una entrada que atribuía una versión de las palabras a Mark Twain y otra que acreditaba al reconocido poeta Robert Frost: 9

TWAIN, Mark, 1835-1910, seudónimo de Samuel Langhorne Clemens, escritor humorístico e ingenioso estadounidense.

Un banquero es un tipo que te presta su paraguas cuando brilla el sol y quiere que se lo devuelvas en cuanto empieza a llover.

FROST, Robert, nacido en 1875, poeta estadounidense.

Un banco es un lugar donde te prestan un paraguas cuando hace buen tiempo y te piden que lo devuelvas cuando empieza a llover.

Además, en 1949 el dicho apareció en un periódico de Salt Lake City con una adición humorística: 10

Definición de banquero: Un hombre que te presta un paraguas cuando brilla el sol, te lo pide de vuelta al primer chorro de lluvia y no es el dueño del paraguas en primer lugar.

En 1999, Ben Bernanke, ex presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos, utilizó el adagio en un artículo que escribió junto con el economista Mark Gertler. La frase se atribuye al escritor satírico Ambrose Bierce: 11

El mundo en el que vivimos, a diferencia del previsto por el modelo neoclásico de referencia, es uno en el que los mercados de crédito no están exentos de fricciones, es decir, los problemas de información, incentivos y aplicación son omnipresentes. Debido a estos problemas, el crédito se puede conceder más libremente y a menor coste a los prestatarios que ya tienen una posición financiera fuerte (de ahí la definición de Ambrose Bierce de un banquero como alguien que te presta un paraguas cuando brilla el sol y quiere que se lo devuelvas cuando empieza a llover).

En conclusión, las primeras instancias de esta máxima son anónimas. Años más tarde, personajes famosos como Mark Twain, Robert Frost y Ambrose Bierce se adscribieron a la cita de forma inverosímil. La idea central apareció en 1905, y la cita completa entró en circulación en 1930. Gracias por su pregunta, y espero que haya obtenido condiciones favorables para su préstamo.

Notas de la imagen: Imagen que muestra el cuadro “Un domingo en la Grande Jatte” de Georges Seurat alrededor de 1884. Imagen que muestra el cuadro “Paris Street; Rainy Day” de Gustave Caillebotte circa 1877. Imágenes de dominio público accedidas a través de Wikimedia Commons. Las imágenes han sido recortadas, redimensionadas y retocadas.

Notas:

  1. La editora de TwainQuotes, Barbara Schmidt, sitio web TwainQuotes.com, cita del banquero y advertencia de atribución, “Un banquero es un tipo que te presta su paraguas…” (Consultado el 06 de abril de 2011) link
  2. 15 de abril de 1905, The Accountant: The Recognised Weekly Organ of Chartered Accountants, [Un artículo leído en una reunión de la Manchester Chartered Accountants Society el 10 de marzo de 1905], Notes on a Banker’s Accounts by John Moodie, Page 464, Column 1, Gee & Co., The Accountant Office, London. (Google Books full view) link
  3. 16 de mayo de 1907, New Oxford Item, Funny Side of Life, página 2, columna 4, New Oxford, Pennsylvania. (NewspaperArchive)
  4. 1928 octubre, Books Abroad: Una publicación trimestral dedicada a comentarios sobre libros extranjeros, Libros en francés, “Les Affaires et les Hommes de Philippe Girardet: Reviewed by Harold A. Larrabee”, página 13-14, volumen 2, número 4, University of Oklahoma Press, Norman, Oklahoma. (Google Books snippet view; Verificado en papel) link
  5. 1930 Enero, The Journal of Business of the University of Chicago, The Banks and the Stock Market Crisis of 1929 por Lionel D. Edie, Página 21, Volumen III, Número 1, University of Chicago Press, Chicago, Illinois. (Verificado en microfilm)
  6. 1930 Diciembre, The International Digest: a Monthly Review of Foreign Affairs, The Installment Plan in the United States por Edouard Julia, Página 41, Columna 1, Volumen 1, Número 3, International Digest, Flushing, Nueva York. (Fragmento de Google Books; Verificado con escaneos; Muchas gracias al bibliotecario de la Biblioteca Pública de Cincinnati y el Condado de Hamilton, Ohio: Sucursal principal)
  7. 1944, Try and Stop Me de Bennett Cerf, página 241, Simon & Schuster, Nueva York. (Verificado con copia impresa)
  8. 1948, National Industrial Conference Board Presents: Una valoración de los informes económicos oficiales: una velada con los economistas, Serie: Studies in Business Economics, [Ponente: Merryle S. Rukeyser, Comentarista Económico, Servicio Internacional de Noticias], Página 23, número 16, Nueva York: National Industrial Conference Board, Nueva York. (Fragmento de Google Books; muchas gracias a Stephen Goranson y a la biblioteca de Duke por la verificación) link
  9. 1989, [Reimpresión de la edición de 1949 de Doubleday, Garden City, Nueva York] The Dictionary of Humorous Quotations by Evan Esar, Page 78 & 200, Dorset Press, New York. (Verificado en papel en la reimpresión de 1989)
  10. 9 de noviembre de 1949, Deseret News, Deseret News, Scene Today by Swen Teresed, Página F1 [GNA Page 18], Salt Lake City, Utah. (Archivo de Google News)
  11. 1999 Cuarto trimestre, Economic review: Federal Reserve Bank of Kansas City, Volumen 84, Número 4, “Monetary Policy and Asset Price Volatility” por Ben Bernanke y Mark Gertler, Página 20, Federal Reserve Bank of Kansas City, Kansas City, Missouri. (HathiTrust) link