¿Bette Davis? Leonora Corbett? ¿Kenneth Tynan? ¿Anónimo? ¿Apócrifo?
Estimado Equipo de AN: Me encanta la siguiente cita gatuna que dijo un actor o actriz de Hollywood sobre otra intérprete que supuestamente había dormido hasta alcanzar el éxito:
Ella es la original del buen rollo que se ha llevado todo el mundo.
¿Se puede saber quién ha dicho esto y quién era el destinatario de la mofa?
Equipo de AN: Este chiste de palabras se basa en una modificación cómica de una expresión tradicional de entusiasmo: Todos se lo pasaron bien. La broma se atribuye a menudo a la famosa estrella de cine Bette Davis y a veces al influyente crítico de teatro inglés Kenneth Tynan.
Pero a ninguno de los dos se les atribuye la primera instancia de esta ocurrencia localizada por AN que fue publicada en un libro de 1946 por el prominente columnista de chismes Earl Wilson. La actriz que pronunció la broma apareció en varias películas en los años 30 y 40, pero no es muy conocida en la actualidad. El objetivo de su ira no fue identificado:
La alta y bella actriz, Leonora Corbett, también puede arañar con sus labios pintados. Al ver pasar a una mujer supuestamente suelta, la señorita Corbett comentó: “Ahí va el buen rato original que han pasado todos”. De una actriz de la que todo el mundo decía que su habilidad era menos que negativa, la señorita Corbett dijo: “Tiene más talento para la cabeza cuadrada que nadie que conozca”.
Aquí hay citas adicionales seleccionadas en orden cronológico:
En junio de 1946 el chiste fue impreso en una publicación comercial llamada “The Oil Weekly”. No se identificó ni al orador ni al objetivo del comentario:
Una actriz, al ver pasar a una dama dudosa, comentó dulcemente: “Ahí va el buen rato original que todos pasamos”.
En 1973 el dicho se atribuyó a Bette Davis en un compendio reunido por el entusiasta del cine Leslie Halliwell titulado “The Filmgoer’s Book of Quotes”. El siguiente comentario fue supuestamente dirigido por Davis a una actriz desconocida que “dormía hasta llegar a la cima”:
Ya veo: ella es la original que se lo pasó bien por todos.
En 1974 Kenneth Hurren, crítico de The Spectator (Reino Unido), utilizó la expresión al describir un personaje de una obra de teatro que estaba reseñando:
… una dama voluntariosa pero bastante desgastada llamada Carmel Scott, de la que probablemente se habla en los círculos literarios de Sydney como la que se lo ha pasado bien y cuyo acercamiento a los posibles autores podría hacer que se levantaran algunas cejas incluso en Bloomsbury.
En 1980, una columna del Seattle Times hablaba de “The Book of Hollywood Quotes: the Insults, the Insights, the Famous Lines” de Gary Herman. Se reprodujeron varias citas, incluida una atribuida a Davis. En esta variante, la palabra “who” fue sustituida por “that” en la versión de Halliwell:
Bette Davis, sobre una estrella sin nombre: “Ella es la original del buen tiempo – que fue tenido por todos.”
En 1986 el dicho se publicó en “The Penguin Dictionary of Modern Humorous Quotations”, donde se atribuía a Bette Davis. La redacción era similar a la utilizada en la recopilación de Halliwell.
Según el Oxford Dictionary of Humorous Quotations, la siguiente frase se atribuye al crítico de teatro Kenneth Tynan, nacido en 1927. La referencia sugiere que desplegó la ocurrencia mientras era estudiante en la Universidad de Oxford:
Allí, de pie junto al piano, estaba el original buen rato que habían pasado todos.
En conclusión, la cita firme más antigua localizada por AN está en el libro de Earl Wilson de 1946, y Wilson atribuyó las palabras a la actriz Leonora Corbett. Es posible que Bette Davis y Kenneth Tynan también utilizaran la ocurrencia. De hecho, cualquiera de ellas puede haberla utilizado antes que Corbett, pero las pruebas de las que dispone actualmente AN sugieren que Corbett debería recibir el crédito.
1946, Pikes Peek or Bust por Earl Wilson, página 221, Doubleday & Company, Inc., Garden City, N.Y. (Verificado en papel)
1946 Junio 24, The Oil Weekly, Squeaks from the Bull Wheel, This Curious World, Page 170, Houston, Gulf Pub. Co. (Verificado en papel)
1974, The Filmgoer’s Book of Quotes by Leslie Halliwell, Section: Last Round Up, Página 215, [Reimpresión de la edición de 1973 Granada Publishing, Londres], Arlington House, New Rochelle, Nueva York. (Verificado en papel)
1974 14 de septiembre, The Spectator, Sección: Review of the Arts, Kenneth Hurren on a busy night Down Under, [Reseña de la obra “What If You Died Tomorrow?” de David Williamson], Página 342, Spectator, Londres. (Verificado en microfilm)
1980 Julio 20, Seattle (Daily) Times, Quips and Quotes from the Hollywood greats by Victor Wilson, Page E12, Seattle, Washington. (GenealogyBank)
1986, The Penguin Dictionary of Modern Humorous Quotations compilado por Fred Metcalf, Sección: Promiscuidad, página 203, columna 1, Viking Penguin, Nueva York. (Verificado en papel)
2008, Oxford Dictionary of Humorous Quotations edited by Ned Sherrin, Category Character, Page 49, Oxford University Press, New York. (Verificado en papel)