He tenido una tarde perfectamente maravillosa, pero no ha sido esta.

¿Groucho Marx? ¿A. E. Thomas? ¿Beatrice Faber? ¿Sidney Skolsky? ¿Hugh Herbert? ¿Walter Catlett? ¿Anónimo?

Estimado Equipo de AN: Cuando Groucho Marx salía de una fiesta aburrida supuestamente dijo:

He tenido una noche perfectamente maravillosa, pero no ha sido ésta.

¿Groucho realmente insultó a un anfitrión o anfitriona de esta manera, o utilizó esta línea en una rutina de comedia? Por cierto, he visto esta cita cuando estaba leyendo sobre la divertida palabra “paraprosdokiana” que se refiere a una figura retórica que contiene un final sorprendente o inesperado.


Equipo de AN: En un artículo periodístico que escribió en 1962, Groucho negó haber utilizado esta ocurrencia para insultar a alguien en la vida real. Los detalles se dan más adelante. De hecho, los primeros ejemplos conocidos por AN no fueron pronunciados por Groucho.

En la década de 1930 las historias que se contaban en las películas se publicaban a veces por entregas en los periódicos. En junio de 1935 un periódico de Iowa publicó por entregas la película “No More Ladies”. La película estaba basada en una obra de teatro de A. E. Thomas, y la adaptación fue interpretada por Beatrice Faber. La ocurrencia apareció en el primer capítulo de la publicación. Se ha añadido negrita a los extractos: 1

Dejó caer un beso en la frente de Fanny. “Buenas noches dulce. Si ves a Sherry dile que he pasado una velada encantadora pero que no ha sido esta.

En octubre de 1936 el columnista de Hollywood Sidney Skolsky atribuyó el chiste a un popular cómico llamado Hugh Herbert que había aparecido en muchas películas. Hoy en día, Herbert no es muy conocido, pero la fama de Groucho es inigualable: 2

Hugh Herbert al salir de una fiesta, le dijo a la anfitriona: “He pasado una velada encantadora, pero no ha sido ésta”.

En noviembre de 1936 una columna sobre Sacramento, California, afirmaba que la frase fue utilizada por un joven no identificado: 3

Cuando se daban las buenas noches, la chica comentó amablemente a un conocido chico de fuera de la ciudad: “Espero que te hayas divertido”. El chico contestó con la misma cortesía: “Sí, he pasado una velada encantadora, pero no ha sido ésta” (Ahora, te pregunto si fue agradable).

En 1940 la revista Cosmopolitan publicó “I Cover Hollywood”, de Sidney Skolsky. El columnista volvió a imprimir la ocurrencia, pero esta vez asignó la frase a otro actor. El contexto era una discusión sobre una escena de gran fiesta en la película “Deuda Pública Nº 1” que fue dirigida por Gregory Ratoff: 4

El director Ratoff pensaba utilizar la mejor frase jamás sacada en una fiesta de Hollywood como etiqueta para su secuencia de la fiesta. Sin embargo, en realidad ocurrió cuando Walter Catlett, al salir de una fiesta ostentosa, le dijo a la anfitriona: “He pasado una velada encantadora, pero no ha sido ésta”.

En 1941 el Reader’s Digest adjuntó las palabras a Groucho Marx. Una nota a pie de página indicaba que el intérprete Eddie Cantor proporcionó la cita y la adscripción: 5

“He tenido una noche maravillosa”, dijo Groucho Marx a su anfitriona cuando salía de una aburrida fiesta de Hollywood, “¡pero no ha sido esta!”*
*Contribuido por Eddie Cantor

Aquí hay citas adicionales seleccionadas en orden cronológico:

En 1941 un periódico de Iowa publicó el gag y lo atribuyó a Groucho. La redacción difería ligeramente del texto del Reader’s Digest: 6

“Me lo he pasado muy bien”, dijo Groucho Marx a la anfitriona al salir de la aburrida fiesta, “pero no ha sido esto”.

En 1942 el chiste apareció en el compendio de Edmund Fuller “Thesaurus of Anecdotes”. La versión dada era idéntica a la del Reader’s Digest. 7

En 1946 un periódico de Nebraska presentó la anécdota en forma de diálogo: 8

El comediante Groucho Marx asistió a una aburrida cena que lo mantuvo bostezando toda la noche. Cuando se disponía a marcharse, la anfitriona le dijo:
“¡Espero que lo haya pasado bien, señor Marx!”
“Me lo he pasado muy bien”, espetó Groucho, “pero no ha sido así”.

En 1962 Groucho escribió un artículo publicado en el suplemento de un periódico llamado “This Week Magazine”. Renunció al chiste escribiendo: “Nunca hice ese comentario mezquino en la vida real”. Esto deja abierta la posibilidad de que Groucho utilizara la ocurrencia en una rutina o monólogo cómico. Pero AN aún no ha localizado pruebas directas de ello: 9

Ese chascarrillo del gruñón Shaw me recuerda a un desplante que se supone que solté al despedirme de mi anfitriona en una cena de Hollywood; “He pasado una velada maravillosa, señora; pero no ha sido ésta”.

Lo juro, nunca hice ese comentario mezquino en la vida real.

En conclusión, este artículo presenta una instantánea de los resultados de la investigación, y podrá actualizarse a medida que se realicen más descubrimientos. Actualmente, la cita más antigua apunta a la serialización escrita de la película de 1935 “No más damas”. La obra fue creada por A.E. Thomas. Según IMDB, Rachel Crothers, Edith Fitzgerald y George Oppenheimer trabajaron en el guión. Además, la adaptación al formato de serie fue realizada por Beatrice Faber. Cualquiera de estos escritores podría haber contribuido con la ocurrencia. AN no sabe si estaba presente en la obra original, y AN no ha visto la película.

La primera vez que se relacionó a Groucho con la ocurrencia fue en 1941, varios años después de que ya estuviera en circulación. Es posible que la dijera en una rutina de comedia, pero AN cree en la afirmación de Groucho de que no la dijo después de asistir a una fiesta real.

Notas de la imagen: Imagen de Groucho Marx de la Colección de Fotografías de la Biblioteca del Congreso vía Wikimedia Commons. Imagen de baja resolución del material promocional de la película “No More Ladies” Captura de pantalla recortada de Hugh Herbert del tráiler de la película Dames vía Wikimedia Commons.

Historia de la actualización: El 5 de abril de 2016 se añadieron al artículo las citas del 20 de junio de 1935 y del 13 de noviembre de 1936.

Notas:

  1. 20 de junio de 1935, The Bedford Times-Press, No More Ladies From the stage play by A. E. Thomas, Adapted by Beatrice Faber from the Metro Goldwyn Mayer Picture, Chapter One: A Date with Sherry, Quote Page 7, Column 2, Bedford, Iowa. (NewspaperArchive)
  2. 14 de octubre de 1936, Augusta Chronicle, Hollywood por Sidney Skolsky, Página 4, Columna 4, Augusta, Georgia. (GenealogyBank)
  3. 13 de noviembre de 1936, The California Eagle, Sacramento, Cita Página 13, Columna 1, Los Ángeles, California. (Old Fulton)
  4. 1940 septiembre, Hearst’s International Combined with Cosmopolitan, I Cover Hollywood by Sidney Skolsky, Start Page 55, Quote Page 119, Column 3, International Magazine Co., New York. (Verificado en papel)
  5. 1941 Marzo, Reader’s Digest, Volumen 38, Party Chatter, Página 116, The Reader’s Digest Association. (Verificado en microfilm)
  6. 13 de marzo de 1941, The Alden Times, “School Chatter: Quinta Columna”, Página 5, Columna 3, Alden, Iowa. (NewspaperArchive)
  7. 1942, Thesaurus of Anecdotes by Edmund Fuller, Page 131, Crown Publishers, New York. (Verificado en papel)
  8. 30 de octubre de 1946, Omaha World Herald, Anecdotes of the Famous: Enjoyment, Page 8, Column 1, Omaha, Nebraska. (GenealogyBank)
  9. 1962 Marzo 11, Salt Lake Tribune, Sección: This Week Magazine, Groucho’s Who of Great Ha-Ha’s por Groucho Marx con Leslie Lieber, Título de la subsección: Groucho no lo dijo, Página 15, Salt Lake City, Utah. (NewspaperArchive)