¿Edna St. Vincent Millay? ¿Apócrifo?
Querido investigador de citas: Un reciente y polémico artículo sobre la crítica y los críticos en el New York Times contenía una refrescante y contundente cita en dos partes [DGNY]:
Para los escritores, Edna St. Vincent Millay ofreció el consejo más sabio. Suena a lo largo de las décadas. “Una persona que publica un libro se presenta voluntariamente ante el pueblo con los pantalones bajados”, dijo. “Si es un buen libro, nada puede perjudicarle. Si es un mal libro, nada puede ayudarle”.
¿Escribió Millay, la poeta ganadora del Premio Pulitzer, esto en un ensayo o en una carta? Lo dijo como un comentario improvisado? No he podido encontrar una referencia precisa.
Investigador de citas: Estas dos afirmaciones pueden rastrearse en una carta que Edna St. Vincent Millay escribió a su madre, Cora B. Millay, en 1927. Sin embargo, la segunda afirmación ha sido modificada de forma interesante.
En 1927 Kathleen Millay, la hermana de Edna e hija de Cora, planeaba publicar un libro de poesía titulado “The Evergreen Tree”. Su madre estaba preocupada por este acontecimiento y escribió una carta a Edna, que le respondió [ESVM]:
Kathleen está a punto de publicar un libro, como lo han hecho miles antes que ella. Una persona que publica un libro se presenta voluntariamente ante el populacho con los pantalones bajados. Y no se puede hacer nada al respecto.
Nótese que Edna utilizó “su”, un adjetivo posesivo masculino, aunque el tema de la carta era su hermana. Edna estaba construyendo un adagio que se aplicaba a cualquier persona, y siguió la convención de utilizar pronombres y adjetivos masculinos para designar a personas de género no especificado. Edna continuó su carta destacando la madurez de su hermana:
Kathleen no es un bebé. Es una persona adulta bastante capaz de cuidar de sí misma. Y ha estado luchando durante años para que se le permita manejar sus propios asuntos. Si supiera el tipo de carta que me escribiste en su nombre, echaría espuma por la boca y escupiría azufre.
La siguiente sección de la carta contenía la segunda frase que se cita a menudo. Esta vez Edna utilizó el pronombre femenino “ella”. Esto es comprensible porque estaba hablando de su hermana:
Kathleen está a punto de publicar un libro. Si es un buen libro, nada puede perjudicarla. Si es un mal libro, nada puede ayudarla. Y toda tu preocupación y preocupación sólo logrará un fin: te pondrá muy enfermo, y serás una molestia para ti mismo …
Así que la segunda frase de la cita ampliamente difundida ha sido modificada. Se ha cambiado la palabra “dañar” por “perjudicar”. Además, el pronombre “ella” ha sido sustituido por “él” en dos lugares. En resumen, la cita fue escrita por una escritora sobre otra escritora, pero la versión más difundida utiliza las palabras “su” y “él”.
Aquí hay citas adicionales seleccionadas en orden cronológico:
La misiva de Millay fue escrita en 1927, y fue publicada en una colección de sus cartas en 1952. En 1968, un periódico de Omaha, Nebraska, publicó la primera parte de la cita y la acreditó [VMOW]:
“Una persona que publica un libro se presenta voluntariamente ante el pueblo con los pantalones bajados”-Edna St. Vincent Millay.
En 1979 un columnista de un periódico de Florida respondió a un corresponsal que tenía una pregunta sobre la difamación. La respuesta incluía una versión reformulada de la cita de Millay utilizando referentes masculinos [PFSF]:
A la larga -con perdón de Edna St. Vincent Millay- una persona que produce o actúa voluntariamente se presenta ante el pueblo con los pantalones bajados. Si es bueno, nada puede perjudicarle. Si es malo, nada puede ayudarle.
En 1980 se publicó una versión del refrán con referentes masculinos en una popular colección llamada “The Writer’s Quotation Book” [WQJC]:
Una persona que publica un libro se presenta voluntariamente ante el populacho con los pantalones bajados. . . . Si es un buen libro nada puede perjudicarle. Si es un mal libro, nada puede ayudarle.
-EDNA ST. VINCENT MILLAY
En 2001 se publicó una biografía titulada “Savage Beauty: The Life of Edna St. Vincent Millay”, en la que se incluía el texto de la carta que contenía la cita. Este texto era el mismo que se publicó en 1952 y se reimprimió en 1972 [VNNM] [ESVM].
En 2012 el New York Times imprimió la versión de la cita dada por el preguntante en la parte superior de este artículo [DGNY].
En conclusión, las dos partes de esta cita fueron escritas por Millay en una carta a su madre en 1927. Sin embargo, la versión moderna común de la segunda parte difiere un poco del texto original. La palabra “hurt” ha sustituido a “harm”, y los pronombres masculinos han sustituido a los femeninos.
Notas:
[DGNY] 2012 15 de agosto, New York Times, A Critic’s Case for Critics Who Are Actually Critical por Dwight Garner, Nueva York. (En línea en nytimes.com; consultado el 27 de agosto de 2012) [Nota del NYT: Una versión de este artículo apareció impresa el 19 de agosto de 2012, en la página MM42 del Sunday Magazine con el titular: ‘No todo el mundo obtiene, o merece, una estrella de oro’] link
[ESVM] 1972, Letters of Edna St. Vincent Millay, Editado por Allan Ross Macdougall, [Carta de Edna St. Vincent Millay a la señora Cora B. Millay; Fecha: 25 de mayo de 1927; Lugar: Steepletop, Austerlitz, Nueva York] Cita Página 220, Greenwood Press, Publishers, Westport, Connecticut. [Publicado originalmente en 1952 por Harper & Row, Nueva York] (Verificado en papel)
[VMOW] 1968 Diciembre 8, Omaha World Herald, [Cita independiente], Cita Página 38, Columna 1, Omaha, Nebraska. (GenealogyBank)
[PFSF] 1979 8 de mayo, Evening Independent [Independiente de San Petersburgo], Acción independiente de Pat C. Fenner: Editor de Servicios al Lector, Página 19-A, Columna 5, San Petersburgo, Florida. (Google News Archive)
[WQJC] 1980, The Writer’s Quotation Book, Editado por James Charlton, Cita Página 61, [Tercera impresión agosto 1981: Copia de regalo de Blackwell North America], Pushcart Press, Yonkers, Nueva York. (Verificado en papel)
[VMNM] 2001, Savage Beauty: La vida de Edna St. Vincent Millay por Nancy Milford, Cita de la página 295, Random House, Nueva York. (Verificado en papel)