A medida que la gente camina de esta manera una y otra vez, aparece un camino

¿John Locke? Lu Xun? ¿Anónimo?

Estimado investigador de citas: La siguiente declaración aparece en muchos sitios web:

Como la gente camina todo el tiempo, en el mismo lugar, aparece un camino.

Las palabras suelen atribuirse al filósofo inglés John Locke o al escritor chino Lu Xun. No he podido encontrar una cita. ¿Podría explorar este tema?

Cita del investigador: En 1986, “El bosque en llamas: ensayos sobre la cultura y la política chinas” fue publicado por Simon Leys, seudónimo del crítico y ensayista Pierre Ryckmans. El siguiente pasaje fue impreso en el apéndice y acreditado a Lu Xun. Una nota al pie indica que los dichos de Lu Xun fueron traducidos del chino por Simon Leys:

 

ESPERANZA
La esperanza no se puede afirmar ni negar. La esperanza es como un camino en el campo: originalmente no había ningún camino, sin embargo, como la gente camina todo el tiempo en el mismo lugar, aparece un camino.

La cita de 2014 que se proporciona más adelante presentó una traducción alternativa. AN, en este momento, no ha encontrado apoyo para acreditar a John Locke con la expresión dada por el interrogador.

Aquí hay citas seleccionadas adicionales en orden cronológico:

En 1995, el libro “Ser humano en última instancia: estudios en el pensamiento de John M. Anderson” incluía un ejemplo del dicho atribuido a Lu Xun. La nota al pie adjunta apuntaba a una colección de ensayos de 1921 que AN no ha examinado. Se ha agregado negrita a los extractos:

 

La imagen de un viaje sin fin aquí evocada se repite en la imagen de esperanza esbozada por el novelista chino Lu Xun:

…es como un camino en el campo: originalmente no había ningún camino—sin embargo, como la gente camina todo el tiempo en el mismo lugar, aparece un camino.

Nota a pie de página 8: Lu Xun, Essays (San Francisco: New China Press, 1921).

En 1996, el dicho se publicó en la revista académica “Daedalus” con una nota final de apoyo que apuntaba a “El bosque en llamas” por Simon Leys que ya se ha discutido:

Su esperanza no era ni grandiosa ni elocuente. Más bien, en palabras de Lu Xun, se mantuvieron obstinadamente en el camino, incluso donde no lo había: “La esperanza no se puede afirmar ni negar. La esperanza es como un camino en el campo: originalmente no había camino, pero como la gente camina todo el tiempo en el mismo lugar, aparece un camino.”

Para 2009, el dicho se atribuía a John Locke. Por ejemplo, una compilación llamada “Quote Junkie: Philosophy Edition” incluía la siguiente entrada:

 

Como la gente camina todo el tiempo, en el mismo lugar, aparece un camino.
John Locke

Un ejemplo del dicho apareció como epígrafe al principio del libro de 2014 “Aparece un camino: transformando vidas, creando oportunidades” por Nicholas D. Kristof y Sheryl WuDunn. Las palabras se presentaron en chino y en inglés:

 

La esperanza es como un camino en el campo. Origenaliado, no hay nada, pero a medida que la gente camina por este camino una y otra vez, aparece un camino.
-LU XUN, ENSAYISTA CHINO, 1921

Una nota al final del libro analiza la fuente del epígrafe. La traducción fue elaborada por los autores, aunque la interpretación de Simon Leys en “The Burning Forest” fue reconocido como una influencia:

 

Nuestra traducción no es literal, ya que la primera parte es difícil de expresar en inglés. Refleja la idea de que no se puede decir fundamentalmente que la esperanza exista o no exista en ningún sentido metafísico; más bien, es creado por nuestras acciones, tal como creamos un camino en el campo. La esperanza, dice, depende de nosotros.

En conclusión, AN cree que este dicho debe atribuirse a Lu Xun. La versión en chino de “Aparece un camino: transformando vidas, creando oportunidades” parece ser el más preciso que AN ha visto. La traducción al inglés no es fácil, y las citas de 1986 y 2014 ofrecen versiones distintas. No se confirmó el vínculo con John Locke.