Allí pero por la gracia de Dios, va Dios

¿Winston Churchill? ¿Leo C. Rosten? ¿Walter Winchell? ¿Herman J. Mankiewicz? ¿Apócrifo?

Estimado investigador de citas: Winston Churchill tuvo una experiencia poco feliz al negociar con un político que tenía una opinión muy elevada de sí mismo. Después Churchill supuestamente inventó el comentario perfecto para desinflar las pretensiones de un ególatra:

Ahí, pero por la gracia de Dios, va Dios.

Sin embargo, he escuchado que esta misma mofa fue dirigida al reconocido autor Orson Welles durante el rodaje de “Ciudadano Kane”. ¿Podría explorar la procedencia de esta ocurrencia?


Investigador de citas: Este comentario se basó en una modificación cómica de una frase resonante de la historia. Aquí hay dos casos:

Si no fuera por la gracia de Dios, iría yo.
Allí, pero por la gracia de Dios, va John Bradford.

Se puede obtener más información sobre el origen de esta declaración de penitencia aquí.

La primera evidencia de la ocurrencia localizada por AN fue impresa en el libro de 1941 “Hollywood: The Movie Colony, The Movie Makers” de Leo C. Rosten que incluía la cita aplicada al cineasta Orson Welles. Rosten no identificó a la persona que pronunció la frase: 1

Cuando Orson Welles (de quien alguien dijo: “Ahí, pero por la gracia de Dios, va Dios”) se dejó ver por primera vez en un estudio exclamó: “¡Este es el mayor tren eléctrico que ha tenido ningún niño!”. El comentario es agudo y revelador.

AN no está seguro de la fecha exacta de lanzamiento en 1941 del libro “Hollywood”. El 20 de enero de 1941, el columnista sindicado Walter Winchell, de amplia difusión, presentó una versión diferente de las circunstancias que rodearon la cita. El objetivo de la puya era una figura religiosa llamada Padre Divino en lugar de Orson Welles. La palabra “niftied” era un elemento de vocabulario empleado por Winchell. Significaba que la frase hablada era “ingeniosa”, es decir, hábil. El nombre “Divine” se escribía “Devine” en el periódico: 2

Los contadores de historias: Las noticias del DAC informan que un Harlemita viendo pasar al Padre Devine en una larga limusina, nifó: “Allí, pero por la gracia de Dios, va Dios”.

Las anteriores son las dos primeras citas localizadas por AN, y el ordenamiento temporal era incierto. El cuento que menciona a Orson Welles ha circulado continuamente hasta nuestros días. La versión con el Padre Divino ha desaparecido en gran medida de la memoria colectiva. Una tercera versión con Winston Churchill pronunciando la línea humorística entró en circulación en 1943, como indica la cita que se menciona más adelante.

Aquí hay otras citas seleccionadas en orden cronológico:

En noviembre de 1941 el libro “Hollywood” de Rosten fue evaluado en “The New York Times”, y el crítico encontró el comentario sobre Welles lo suficientemente divertido como para reimprimirlo en su columna del periódico. De este modo, el chiste alcanzó una mayor difusión: 3

Al comentar los aspectos climáticos y culturales del lugar recuerda que un escritor melancólico dijo una vez: “Hollywood es una cálida Siberia”, y recuerda el comentario de alguien sobre Orson Welles: “Ahí, pero por la gracia de Dios, va Dios”.

En agosto de 1942, la columnista y novelista del periódico Katharine Brush publicó la broma dirigida a Welles con una atribución que permaneció anónima. En octubre, la revista de circulación masiva “The Reader’s Digest” repitió el artículo con un reconocimiento a ella: 4 5

Comentario anónimo hecho en Hollywood sobre Orson Welles (cuyos aires de grandeza, al parecer, eran en aquella época un poco exaltados): “Allí, pero por la gracia de Dios, va Dios”.

En junio de 1943 “The New York Times” publicó un relato diferente ambientado en Londres. La declaración investigada fue calificada como una “frase Churchilliana”. El relato del periódico empleaba una redacción ambigua, pero sugería que Churchill había utilizado el comentario. El artículo se burlaba de generales pomposos del pasado no identificados: 6

La descripción que hizo Churchill de uno de sus generales – “magnífico en la derrota, insufrible en la victoria”- bien podría aplicarse a otros que han dejado su huella en la historia. Algunos pocos en la galería de retratos del pasado fueron camisas rellenas, descritas y derribadas con gran acierto por otra frase de Churchill: “Allí, pero por la gracia de Dios, va Dios”.

En agosto de 1943 se publicó una versión completa de una anécdota alternativa en un periódico de Ottawa, Canadá, que reconocía a un periódico de Chicago. Al parecer, Churchill utilizó la burla para criticar a su compañero político Stafford Cripps: 7

El número actual del Chicago Sun Book Week imprime un artículo del extranjero que se dice que es la última historia de Londres. En él se ve a Winston Churchill haciendo un gesto con su cigarro mientras Sir Stafford Cripps entra en la habitación, y haciendo el comentario eclesiástico, “Allí, pero por la gracia de Dios, va Dios”.

En septiembre de 1943, “The New York Times” publicó un artículo con un grupo de comentarios atribuidos al Primer Ministro del Reino Unido, titulado “Churchillismos: New Vigor for the King’s English” que incluía un ejemplo de la anécdota: 8

Algunas de las mejores frases de “Churchill” son sacadas del yunque en el curso de sus asociaciones diarias. Una de las clásicas, que está dando vueltas, tuvo lugar después de una conversación con un político doctrinario particularmente intransigente que le había tomado el pelo al Primer Ministro. Mientras el recalcitrante se alejaba con aire de justicia herida, Churchill dio un codazo al ministro del gabinete que estaba a su lado y comentó: “Por la gracia de Dios, ahí va Dios”.

En 1947 el “Chicago Tribune” publicó la cita atribuida a Churchill y nombró a Stafford Cripps como sujeto: 9

El Sr. Churchill se dio cuenta en una ocasión del carácter moral severo e inflexible del presidente de la junta de comercio al comentar, “Por la gracia de Dios va Dios”.

En 1948, el laborioso coleccionista de anécdotas Bennett Cerf publicó un volumen que incluía el cuento de Churchill-Cripps. Cerf declaró que se enteró del incidente por Sir Sidney Clift, que estaba presente cuando Churchill habló: 10

Sir Sidney Clift cuenta que hace poco estaba con su amigo, Winston Churchill, en un pasillo que da acceso a la Cámara de los Comunes, cuando Sir Stafford Cripps, no favorito del señor Churchill, pasó rozando. Churchill hizo una mueca y comentó: “Ahí, pero por la gracia de Dios, va Dios”.

En 1971, unas tres décadas después de que empezara a circular la versión de Welles del cuento, un artículo en “The New York Times” identificó a Herman Mankiewicz como el bromista. El autor Mordecai Richler, al reseñar un libro sobre “Ciudadano Kane”, afirmó que la frase fue pronunciada por Mankiewicz, quien escribió el guión del clásico: 11

Su ingenio es, por supuesto, célebre y sigue siendo parte integrante de cualquier estudio sobre Hollywood. “Allí, pero por la gracia de Dios, va Dios”, observó de Welles cruzando el set de “Kane”…

En 1995 “Hollywood Babble On: Stars Gossip About Stars” de Boze Hadleigh publicó el siguiente pasaje atribuido a la estrella de cine David Niven: 12

También había prima donnas en los viejos tiempos. Trabajé con Orson Welles, que él mismo me repitió la historia que alguien había dicho una vez sobre él: “Por la gracia de Dios va Dios”. En ese momento, creo que Welles había dejado de preocuparse por el arte y se había instalado en una actitud de celebridad…
David Niven

 

En conclusión, las primeras pruebas de 1941 indicaban que esta ocurrencia iba dirigida a Orson Welles. Casi al mismo tiempo la broma iba dirigida al Padre Divino. Se reveló que el creador del comentario era Herman Mankiewicz, pero la cita que apoya esta identidad se publicó muchos años después de que se hiciera el comentario.

Hay algunas pruebas a partir de 1943 de que Churchill empleó la broma. Pero parece que el comentario ya estaba en circulación.

Notas:

  1. 1941 copyright, Hollywood: The Movie Colony: The Movie Makers by Leo C. Rosten, Quote Page 51, Harcourt, Brace and Company, New York. (Facsímil producido a petición en 1973 por University Microfilms, Ann Arbor, Michigan) (Verificado en papel en el facsímil)
  2. 20 de enero de 1941, Omaha World Herald, Walter Winchell On Broadway, Quote Page 5, Column 5-6, Omaha, Nebraska. (GenealogyBank)
  3. 29 de noviembre de 1941, New York Times, Books of the Times by Charles Poore, (Book Review of “Hollywood: The Movie Colony: The Movie Makers” de Leo C. Rosten), Cita Página 15, Columna 6, Nueva York. (ProQuest)
  4. 16 de agosto de 1942, Portsmouth Times, Fits and Starts: Out of My Mind por Katharine Brush, Cita Página 5, Columna 3, Portsmouth, Ohio. (NewspaperArchive)
  5. 1942 octubre, Reader’s Digest, Volumen 41, Mis citas modernas favoritas – Katherine Brush, Cita Página 92, The Reader’s Digest Association. (Verificado en papel)
  6. 20 de junio de 1943, New York Times, Sección: New York Times Magazine, Men of Destiny – Leaders in North Africa por Hanson W. Baldwin, Cita Página SM5, Columna 1 y 2, Nueva York. (ProQuest)
  7. 21 de agosto de 1943, The Evening Citizen (Ottawa Citizen) On The Book Table by W. J. Hurlow, Quote Page 14, Column 6, Ottawa, Ontario, Canada. (Google News Archive)
  8. 12 de septiembre de 1943, New York Times, Churchillisms: New Vigor for the King’s English por Raymond Daniell (desde Londres por vía inalámbrica), Página inicial SM9, Página de citas 61, Nueva York. (ProQuest)
  9. 11 de marzo de 1947, Chicago Daily Tribune, No Loitering, Quote Page 16, Chicago, Illinois. (ProQuest)
  10. 1950 (Copyright 1948), Shake Well Before Using by Bennett Cerf, Quote Page 14, (Reprint of 1948 Simon & Schuster edition), Garden City Books, Garden City, New York. (Verificado en papel)
  11. 31 de octubre de 1971, New York Times, The Citizen Kane Book, (subtítulo del artículo: There but for the grace of God, went God), (Reseñas del libro “Raising Kane” de Pauline Kael y “The Shooting Script” de Herman J. Mankiewicz y Orson Welles), por Mordecai Richler, Quote Page BR3, Nueva York. (ProQuest)
  12. 1995: Hollywood Babble On: Stars Gossip About Stars por Boze Hadleigh, Cita de la página 189, Birch Lane Press Book of Carol Publishing Group, Secaucus, Nueva Jersey. (Verificado en papel)