Enséñales a anhelar el vasto e infinito mar

¿Antoine de Saint-Exupéry? ¿Apócrifo? ¿Anónimo?

Estimado investigador de citas: Muchas guías de autoayuda y libros sobre gestión ahora contienen un dicho sobre motivación y organización que a menudo se ha atribuido a Saint-Exupéry ,mejor conocido internacionalmente como el autor de “Le Petit Prince” (“El Principito”). Aquí hay tres versiones:

 

Si deseas construir un barco, no dividas a los hombres en equipos y los envíes al bosque a cortar leña. En lugar de eso, enséñales a anhelar el vasto e infinito mar.

Si quieres construir un barco, no reúnas a la gente para recolectar leña y no les asignes tareas y trabajos, sino enséñales a añorar la inmensidad infinita del mar.

Si quieres construir un barco, no pidas a los hombres y mujeres que recojan leña, dividan el trabajo y den órdenes. En lugar de eso, enséñales a anhelar el vasto e infinito mar.

No he podido encontrar una buena cita y tampoco he podido determinar el texto original en francés. ¿Podría explorar este tema?

Cita del investigador: Los investigadores no han encontrado una coincidencia cercana para esta afirmación en las obras de Antoine de Saint-Exupéry. Sin embargo, hubo una coincidencia temática muy interesante en el libro de 1948 “Citadelle” (“La Sabiduría de las Arenas”). En la sección LXXV Saint-Exupéry escribió sobre un individuo que deseaba construir un barco. Le transmitió a un grupo de personas el amor por la navegación, y el grupo se dividió espontáneamente para realizar las subtareas apropiadas:

 

Celui-là tissera des toiles, l’autre dans la forêt par l’éclair de sa hache couchera l’arbre. L’autre, encore, forgera des clous, et il en sera quelque part qui observeront les étoiles afin d’apprendre à gobernador Et tous cependant ne seront qu’un. Créer le navire ce n’est point tisser les toiles, forger les clous, lire les astres, mais bien donner le goût de la mer qui est un, et à la lumière duquel il n’est plus rien qui soit contradictoire mais communinauté dans l’amour.

Aquí hay una posible traducción de este texto al español:

 

Uno tejerá el lienzo; otro derribará un árbol a la luz de su hacha. Otro forjará clavos, y habrá otros que observen las estrellas para aprender a navegar. Y, sin embargo, todo será como uno. Construir un barco no se trata de tejer lienzos, forjar clavos o leer el cielo. Se trata de dar un gusto compartido por el mar, a cuya luz no veréis nada contradictorio sino una comunidad de amor.

AN conjetura que esta sección de “Citadelle” inspiró la construcción de la cita moderna, aunque pueden haber ocurrido uno o más pasos intermedios. Era posible que alguien leyera la sección y creara una paráfrasis o comentario. La cita moderna podría basarse en este texto intermedio postulado. El mismo Saint-Exupéry pudo haber escrito un texto más cercano a la cita moderna aunque no ha sido localizado.

Aquí hay citas seleccionadas adicionales en orden cronológico.

En noviembre de 1999, un participante que usaba el nombre de usuario Benjamin A. Okopnik publicó un mensaje en un grupo de noticias llamado Callahans dentro del sistema de discusión de Usenet. El mensaje incluía una instancia del dicho atribuido a Exupéry, se agregó negrita a extractos:

 

Si quieres construir un barco, no reúnas a la gente para recolectar leña y no les asignes tareas y trabajos, sino enséñales a anhelar la inmensidad infinita del mar. – Antoine de Saint Exupéry

En 2000, un periódico en Swan River, Manitoba, publicó un “Mensaje pastoral” que atribuyó una instancia de la cita a un líder religioso anónimo del pasado lejano:

 

Un cristiano hace siglos escribió: “Si quieres construir un barco, no pidas a los hombres y mujeres que recojan leña, dividan el trabajo y den órdenes. En lugar de eso, enséñales a anhelar el vasto e infinito mar.”

En 2004, un periódico en Columbia, Carolina del Sur, publicó una instancia y dio crédito a Saint-Exupéry:

 

Citas sobre el trabajo en equipo:

“Si quieres construir un barco, no agrupes a la gente para recolectar leña y no les asignes tareas y trabajos, sino enséñales a anhelar la inmensidad infinita del mar”. ; -Antoine de Saint-Exupéry

En 2010, una compilación titulada “1001 cosas más inteligentes que dijeron los maestros” se publicó y se incluyó un ejemplo del dicho:

 

Si desea construir un barco, no dé instrucciones ni consejos técnicos a otros. Más bien, muéstreles la maravilla y la aventura del océano abierto.
—George Edwin Goodfellow, Profesor del Año 2008 de Rhode Island

En conclusión, AN plantea la hipótesis de que el dicho moderno se derivó del pasaje escrito por Antoine de Saint-Exupéry en la “Citadelle”. Quizás alguien construyó una paráfrasis que luego fue reasignada directamente a Saint-Exupéry. Las primeras instancias conocidas de la expresión en inglés aparecieron relativamente recientemente en la década de 1990. Futuros investigadores pueden descubrir algunas formas intermedias que revelen la evolución de la cita.