¿Dorothy Parker? ¿Clare Boothe Luce? ¿Sheilah Graham? ¿Debutante presumida? ¿Pequeña corista?
Estimado Equipo de AN: Creo que a Dorothy Parker se le debería atribuir la respuesta más ingeniosa jamás pronunciada. Ella intentaba pasar por una puerta al mismo tiempo que otra persona y se intercambiaron palabras. Según la historia que he oído, la otra persona era la glamurosa socialité y dramaturga Clare Boothe Luce.
“La edad antes que la belleza” dijo Luce mientras cedía el paso. “Y las perlas antes que los cerdos”, respondió Parker mientras se deslizaba por la puerta. ¿Es exacta esta cita y es cierto este cuento?
Equipo de AN: Hay más de una versión de esta historia, y la descripción más antigua no se refiere a Clare Boothe Luce por su nombre. Sin embargo, la segunda versión más antigua sí la identifica a ella y a Dorothy Parker como antagonistas. Además, esta versión fue escrita por la columnista de Hollywood Sheilah Graham, que afirmó haberla escuchado directamente de Parker en 1938.
En 1941 la revista The New Yorker se refirió al supuesto intercambio como un “incidente apócrifo”. Además, Boothe ha negado que la escaramuza ocurriera. AN cree que hay pruebas sólidas de que Parker creó la ocurrencia, y ella la pronunció. Sin embargo, no está del todo claro si se dirigía a Boothe.
En este artículo se hará referencia a Clare Boothe Luce en ocasiones como Boothe. La confusión es posible porque hay dos nombres: Clare Boothe y Clare Boothe Luce se utilizan ambos en los medios de comunicación. Clare Boothe se casó con el poderoso editor Henry Luce en 1935, y el nombre Luce se añadió a su apelativo. Ambos nombres han seguido utilizándose.
Aquí están las dos primeras citas encontradas por AN. El 16 de septiembre de 1938, el periódico londinense The Spectator publicó este pasaje: 1
Según consta, la señora Parker y una presumida debutante entraban a cenar en una fiesta: la debutante se abrió paso de forma elaborada, diciendo dulcemente “La edad antes que la belleza, señora Parker”. “Y las perlas antes que los cerdos”, dijo la señora Parker, arrasando.
Boothe nació en 1903 y tenía 35 años cuando se publicó este artículo; por lo tanto, probablemente no se habría referido a ella como debutante. Sin embargo, el artículo no especifica una fecha de ocurrencia, y el evento puede haber ocurrido varios años antes de 1938.
El 14 de octubre de 1938 el Hartford Courant publicó la columna de cotilleos de famosos de Sheilah Graham que contenía esta historia: 2
Dorothy Parker me cuenta la última vez que se encontró con la dramaturga Clare Boothe. Las dos damas intentaban salir de una puerta al mismo tiempo. Clare retrocedió y espetó: “La edad antes que la belleza, señorita Parker”. Mientras Dotty salía, se dirigió a los otros invitados y dijo. “Las perlas antes que los cerdos”.
A continuación se presentan otras citas seleccionadas en orden cronológico y algunos antecedentes.
La frase “perlas delante de los cerdos” es una alusión bíblica a un versículo del Evangelio de Mateo. La versión King James de Mateo 7:6 dice: 3
No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y se vuelvan y os desgarren.
Hay una larga tradición de réplicas habladas a la frase “la edad antes que la belleza”. En 1896 el libro “What They Say in New England” describía esta interacción: 4
Cuando dos chicos en la escuela van a beber al mismo tiempo al bebedero, el número uno le entrega el vaso al número dos y le dice: “La edad antes que la belleza”. El número dos lo coge y dice: “Los hombres antes que los monos”. Number one finishes the dialogue and keeps up his end by responding, “The dirt before the broom.”
En 1904 la revista de humor Life presentaba el repartee entre Falstaff y un príncipe: 5
“La edad antes que la belleza”, dijo Falstaff, al intentar entrar ante el Príncipe.
“¡No! La gracia antes que la carne”, dijo el Príncipe, con suavidad, mientras lo empujaba de su camino.
El 16 de septiembre de 1938 The Spectator publicó una versión de la historia con la ocurrencia de Dorothy Parker. El 14 de octubre de 1938 el Hartford Courant publicó una versión. Los detalles de estas dos citas se presentaron anteriormente en este post.
En enero de 1941 la revista New Yorker publicó un largo perfil de Clare Boothe. El artículo describía el supuesto incidente con Parker pero ponía en duda su exactitud al calificarlo de apócrifo: 6
Se dice que la desgana de la Sra. Parker por la Srta. Boothe tiene su origen en el conocido, aunque apócrifo, incidente en el que las dos damas entraron por casualidad en un restaurante a la vez, hace varios años. “La edad antes que la belleza”, dijo la Srta. Boothe a la Sra. Parker, según esta historia. “Y las perlas antes que los cerdos”, respondió la señora Parker barriendo hacia adelante.
En mayo de 1941 la columnista Sheilah Graham repitió la anécdota y aseguró que la había escuchado directamente de Parker: 7
Dorothy Parker fue invitada a la charla Clare Booth-Henry Luce sobre China. “Acepté, pero no fui”, dijo Dotty, cuya enemistad con la señorita Boothe alcanzó su punto álgido hace algunos años, cuando las dos chicas se encontraron cara a cara en un restaurante de Nueva York, y Clare, echándose hacia atrás, dijo dulcemente “La edad antes que la belleza”. Y Dorothy, arrasando, espetó: “¡Perlas antes que cerdos!”. Esta es la única anécdota, de las miles que se le atribuyen, que le he oído contar a la Srta. Parker.
En 1944, el inveterado coleccionista de citas Bennett Cerf incluyó una declaración de la historia en su recopilación “Try and Stop Me” en una sección sobre Dorothy Parker. El personaje del dramaturgo que aparece a continuación es una referencia transparente a Boothe: 8
En una cena de sociedad entró en el comedor junto a una bella y gatuna dama dramaturga. La dramaturga se apartó. “La edad antes que la belleza”, dijo dulcemente. “Las perlas antes que los cerdos”, respondió la Srta. Parker, con la misma dulzura, y entró en la cena más abundante que jamás haya comido.
En 1970 una biografía titulada “You Might as Well Live: The Life and Times of Dorothy Parker”, escrita por John Keats. El autor se puso en contacto con Boothe y le preguntó por la supuesta interacción con Parker. Boothe declaró que el evento nunca ocurrió: 9
Sólo la conocí una vez, hace quizá treinta y cinco años, en casa de nuestros amigos comunes, Herbert y Maggie Swope. …
… Dorothy Parker estaba entonces en su mejor momento como joven poetisa e ingeniosa. Todo lo que recuerdo de aquella ocasión es que, por supuesto, me encantó conocerla. La historia de “La edad antes de la belleza” es completamente apócrifa. Ciertamente, en esa ocasión no se hizo ningún comentario mío ni ninguna réplica de ella.
En 1990, la colección “American Literary Anecdotes” de Robert Hendrickson presentaba una versión de la historia en la que el encuentro entre Parker y Boothe se produjo en el vestíbulo de la oficina de la revista Vanity Fair. La referencia señalaba que Boothe negaba la historia. Además, el libro recogía el testimonio de un posible testigo que afirmaba que una “pequeña corista” era el objetivo de la puya: 10
Recordó la señora Robert Benchley cuando tenía 80 años: “Yo estaba allí mismo, la vez en el Algonquin, cuando una corista y Dottie iban a entrar en el comedor y la chica se apartó y dijo: ‘La edad antes que la belleza’ y Dottie dijo muy rápidamente: ‘Las perlas antes que los cerdos’. Yo estaba allí cuando lo dijo”.
En conclusión, a partir de 1938 se atribuyó a Dorothy Parker la riposta “pearls before swine”. Nadie más ha sido relacionado de forma creíble con la creación de esta burla. También hay pruebas indirectas de que Boothe fue el blanco de este humor, ya que Sheilah Graham afirmó que Parker le contó la historia en 1938.
Sin embargo, el único testigo localizado no nombra a Boothe, y ella ha negado el relato. Así pues, AN cree que el autor de la broma es Parker, pero las circunstancias son ambiguas. Gracias por su pregunta.
Actualización de la historia: El 26 de noviembre de 2012 se añadieron al artículo las citas de 1970 y la de mayo de 1941.
Notas:
- 16 de septiembre de 1938, The Spectator, Best Sellers and the Atlantic por John Carter, página 446, columna 2, Londres, Inglaterra. (Verificado en papel)
- 14 de octubre de 1938, Hartford Courant, Errol Flynn Plans Second Honeymoon por Sheilah Graham, Página 10, Hartford, Connecticut. (ProQuest)
- Biblia de Santiago, Mateo 7:6, Biblos: Proyecto de la Biblia Paralela en línea. (Sitio web Biblos.com; consultado el 29 de junio de 2011) link
- 1897, What They Say in New England: A Book of Signs, Sayings, and Superstitions, Collected by Clifton Johnson, Tricks and Catches, Page 172, Lee and Shepard Publishers, Boston. (Vista completa de Google Books) link
- 1904 de septiembre, Life, Repartee, página 219, Volumen XLIV, Publicado en la Oficina de Life, Nueva York. (Google Books full view) link
- 1941 4 de enero, The New Yorker, “Profiles: The Candor Kid – Part 1” por Margaret Case Harriman, página 22, columna 2, F. R. Publishing Corporation, Nueva York. (Archivo en línea del New Yorker de escaneos digitales)
- 2 de mayo de 1941, The Hartford Courant, Hollywood Today por Sheilah Graham, Cita de la página 10, Hartford, Connecticut. (ProQuest)
- 1944, Try and Stop Me by Bennett Cerf, Page 112, Simon & Schuster, New York. (Verified on paper)
- 1970, You Might as Well Live: The Life and Times of Dorothy Parker by John Keats, Quote Page 49, Simon and Schuster, New York. (Verified in paper)
- 1990, American Literary Anecdotes by Robert Hendrickson, Page 173-174, Facts on File, New York. (Verified on paper)