¿Erma Bombeck? ¿Woody Allen? ¿LM Boyd? ¿Mark Hatfield? ¿David B. Whitlock? ¿Anónimo?
Estimado investigador de citas: Si usted o un ser querido han enfrentado el cáncer, la siguiente afirmación sería comprensible:
La palabra más hermosa en inglés es ‘benigna’.
Esta idea se ha atribuido a dos conocidos humoristas, Erma Bombeck y Woody Allen. ¿Podría explorar su procedencia?
Cita del investigador: Erma Bombeck incluyó este comentario en una columna de periódico que escribió en 1991. Woody Allen usó esta idea en una película que escribió y dirigió en 1997. Los detalles se presentan más abajo.
La coincidencia fuerte más antigua localizada por AN apareció en la columna ampliamente sindicada de L. M. Boyd en 1968, pero le dio crédito a una corresponsal llamada Erna. Énfasis añadido a extractos por AN:
“Siempre he sostenido (y siempre lo haré) que la palabra más hermosa en inglés es ‘benign’ y la palabra más fea es ‘malignant’” escribe una chica de San Francisco llamada Erna.
Abajo hay citas adicionales seleccionadas en orden cronológico.
En 1974, un miembro de la U. S. El Congreso empleó la frase cuando escuchó agradecido un pronóstico médico positivo para su esposa:
Una biopsia realizada el martes a Antoinette Hatfield, esposa del senador estadounidense Mark Hatfield, reveló un crecimiento benigno en su seno, dijeron los asistentes de Hatfield.
En un discurso de almuerzo ese día ante la Liga de Ciudades de Oregón aquí, Hatfield dijo que se había dado cuenta de que “una de las palabras más bellas del idioma inglés es la palabra ‘benigna’”
En 1991, Erma Bombeck escribió una columna sobre caminar a través de su madre’ casa que estaba tranquila y vacía. Normalmente, estaba lleno de ruidos de miembros de la familia y una televisión a todo volumen, pero ese día su madre estaba en el hospital para una evaluación. Bombeck sintió que la casa necesitaba voces humanas y risas. Terminó la columna describiendo el mensaje que esperaba que le dieran a su madre:
Hacía falta un médico para susurrarle al oído la palabra más hermosa del idioma inglés – benigno.
En 1993, Bombeck publicó “Un matrimonio hecho en el cielo” o “Demasiado cansado para una aventura”. Describió una escena en un hospital con su madre y un médico:
En la sala de espera, leí la misma página de un libro tres veces. De alguna manera, ambos nos ajustaríamos a nuestros nuevos roles. Madres e hijas lo habían estado haciendo desde el principio de los tiempos. Lo haríamos porque nos amamos.
El médico de mi madre se acercó y se sentó a mi lado. Luego pronunció la palabra más hermosa del idioma inglés, “Benign.”
Mientras Bombeck expresó temor, su madre se mostró confiada:
“No puedo morir todavía”. Acabo de comprar una caja de papel higiénico en el Price Club.”
En 1997, el autor Woody Allen estrenó la película “Deconstructing Harry” que él había escrito y dirigido. El “Diccionario Oxford de citas humorísticas” y “El libro de citas de Yale” ambos incluían una línea de guión un poco más elaborada que la que se estaba investigando. El personaje Harry Block, interpretado por Allen, pronunció las palabras:
Las palabras más hermosas en inglés no son “Te amo” , sino “Es benigno”.
En 1998, un columnista de “Birmingham News” de Birmingham, Alabama empleó una instancia del dicho:
Cuando esperaba los resultados de mi primera biopsia hace casi 14 años, pensé que era “benigno” era la palabra más hermosa del idioma inglés.
En 2011, el columnista sindicado David B. Whitlock escribió sobre esperar junto con su esposa los resultados de una prueba médica:
Y entonces Lori y yo esperábamos esa palabra: benigno o maligno.
“La palabra ‘benigna’ tiene que ser la palabra más hermosa del idioma inglés”, declaró más tarde uno de mis amigos. “Entonces ‘maligno’ tiene que ser el más feo” un segundo bromeó.
En conclusión, en este momento la principal candidata para acuñar esta expresión es una “niña de San Francisco llamada Erna” tal como lo registró L. M. Boyd en 1968. Erma Bombeck también usó el dicho en 1991. Woody Allen incluyó una versión en su película de 1997 “Deconstructing Harry”.