Mi vela arde en ambos extremos; No durará la noche

¿Edna San Vicente Millay? ¿Samuel Hoffenstein? ¿Apócrifo?

Estimado investigador de citas: Una vela encendida en ambos extremos proporciona un brillo magnífico durante un breve período de tiempo. La poeta Edna St. Vincent Millay construyó un brillante verso metafórico basado en esta observación. ¿Podría ayudarme a encontrar una cita?

Cita del investigador: En junio de 1918, “Poesía: una revista de versos” publicó una obra de varias partes de Edna St. Vincent Millay titulada “Figs from Thistles”. La sección inicial se llamó “First Fig”: 1

 

Mi vela arde por ambos extremos;
No durará toda la noche:
Pero, ¡oh, mis enemigos, y oh, mis amigos!
¡Da una luz preciosa!</p >

Abajo hay detalles adicionales y citas seleccionadas en orden cronológico.

La segunda sección de “Higos de cardos” fue llamado “Segundo higo”:

 

Seguras sobre la roca sólida se levantan las feas casas:
¡Ven y mira mi palacio resplandeciente construido sobre la arena!

El trabajo total contenía cinco secciones. El cuarto se llamaba “Jueves”, y proporcionaba una ilustración de la inconstancia del amor:

Y si te amé el miércoles,
Bueno, ¿qué es eso para ti?
No te amo el jueves—
Tanta es la verdad.

Y por qué vienes quejándote
Es más de lo que puedo ver.
Te amé el miércoles, sí, pero ¿qué
es eso para mí?

El 9 de junio de 1918, las tres secciones anteriores lograron una amplia circulación cuando se reimprimieron en el “New York Tribune”. 2

El 29 de junio de 1918, “The Literary Digest” de Nueva York reimprimió las primeras cuatro secciones de “Figs from Thistles”. (Google Books Vista completa) enlace” href=”#note-437557-3″>3

En 1928, el guionista y poeta Samuel Hoffenstein publicó una colección titulada “Poemas en alabanza de prácticamente nada” que incluía un poema de doce partes llamado “Songs of Fairly Utter Despair”. La octava parte era un verso de cuatro líneas que parodiaba a “First Fig”. Las dos primeras líneas de Hoffenstein eran similares a la primera y la tercera línea de Millay. Las dos últimas líneas eran cómicas: 4

 

Por toda la hermosa luz engendrada,
estoy pagando ahora sintiéndome podrido.

“First Fig” de Millay apareció en la edición de 1938 de “Bartlett’s Familiar Quotations”. 5

En conclusión, Edna St. Vincent Millay debería recibir crédito por el verso que publicó en 1918.

Notas:

  1. Junio ​​de 1918, Poetry: A Magazine of Verse, Editado por Harriet Monroe, Volumen 11, Número 3, Figs from Thistles: First Fig de Edna St. Vincent Millay, Cita en la página 130, Chicago, Illinois. (Google Books Vista completa) enlace
  2. 1918 9 de junio, New York Tribune, Sección 3: Artículos editoriales y especiales, Figs From Thistles de Edna St. Vincent Millay, (De Poesía), Cita Página 2, Columna 4, Nueva York, Nueva York. (Periódicos_com)
  3. 1918 29 de junio, The Literary Digest, Sección: Poesía actual, Figs from Thistles: First Fig de Edna St. Vincent Millay, Cita de 36 años, Columna 3, Funk & Wagnalls Company, Nueva York. (Vista completa de Google Books) enlace
  4. 1928, Poemas en alabanza de prácticamente nada por Samuel Hoffenstein, Poema: Canciones de Fairly Desesperación absoluta, Parte VIII, página de inicio 189, página de citas 193, Boni & Liveright, Nueva York. (Verificado con escaneos)
  5. 1938, Citas familiares de John Bartlett, undécima edición, editada por Christopher Morley y Louella D. Everett, entrada: Edna St. Vincent Millay, página de citas 915, columna 2, Little, Brown and Company, Boston, Massachusetts. (Verificado con escaneos)