Quien Espera Hasta Que Las Circunstancias Favorezcan Completamente Su Emprendimiento Jamás Conseguirá Nada

¿Martin Luther? JJ Van Oosterzee? ¿Juan Eduard Huther? ¿San Timoteo? ¿Jesse Lyman Hurlbut? ¿Confucio?

Estimado investigador de citas: Al famoso reformador religioso Martín Lutero, que murió en 1546, se le atribuye un comentario sobre la necesidad de actuar y evitar retrasos perpetuos:

Para la verdad y el deber es siempre el momento apropiado; quien espera hasta que las circunstancias favorezcan completamente su empresa, nunca logrará nada.

No he podido localizar una cita sólida. ¿Podrías ayudarme?


Cita del investigador: AN cree que la adscripción a Martín Lutero fue errónea. En cambio, la cita evolucionó a partir de un comentario escrito por un teólogo alemán llamado Johann Eduard Huther, quien fue pastor en Wittenfürden Bei Schwerin en el siglo XIX. El error probablemente se debió a la confusión entre los nombres “Huther” y “Lutero”.

La primera coincidencia en inglés encontrada por AN apareció en 1868 en el volumen 8 de “Un comentario sobre las Sagradas Escrituras” editado por John Peter Lange. La Segunda Epístola a Timoteo fue analizada por un teólogo llamado J. J. Van Oosterzee. La traducción del alemán al inglés estuvo a cargo de E. A. Washburn y E. Harwood. Oosterzee presentó una cita con una atribución a “Huther”:

Timoteo debería cumplir con su llamado, no cuando el momento era tan inoportuno que no podían recibir ningún beneficio, sino cuando para él mismo podría ser un inconveniente. “Para la verdad, siempre es el momento adecuado; quien espera hasta que las circunstancias favorezcan completamente su empresa, nunca logrará nada, sino que permanecerá en la inactividad;” Huther.

Huther fue mencionado muchas veces en el volumen cuando se reimprimieron extractos de sus comentarios. Curiosamente, AN no pudo encontrar el nombre completo de Huther en el libro. Sin embargo, AN cree que Johann Eduard Huther, nacido en 1807, redactó la cita en alemán. De hecho, una traducción alternativa de la declaración al inglés apareció en un libro de exégesis bíblica publicado en 1881. La sección del libro que contenía la cita era sobre la Segunda Epístola a Timoteo, y fue escrita por Johann Eduard Huther:

Pues la verdad, la ocasión siempre está a la altura. Quien desea esperar hasta que la ocasión parezca completamente favorable para su obra, nunca la encontrará. Esto es particularmente cierto en el ejercicio del oficio evangélico.

Aquí hay citas seleccionadas adicionales en orden cronológico:

En 1876 se publicó un libro de lecciones religiosas del reverendo Jesse Lyman Hurlbut. Una instancia de la cita apareció en la lección 12. Las palabras se atribuyeron a LU, y una tabla de abreviaturas al principio del volumen indicaba que LU se refería a Lutero:

Porque la verdad es siempre el momento oportuno; quien espera a que las circunstancias favorezcan completamente su empresa nunca logrará nada, sino que permanecerá en la inactividad.

En 1887, un periódico basado en Nueva York sobre el trabajo misionero llamado “El espíritu de las misiones” imprimió el dicho como elemento de relleno con una adscripción a Lutero:

Pues en verdad siempre es el momento adecuado; quien espera hasta que las circunstancias favorezcan completamente su empresa nunca logrará nada.—Lutero.

En 1891, “Diccionario del pensamiento: ser una enciclopedia de citas lacónicas” por Tryon Edwards incluía una versión modificada del dicho que usaba la frase “verdad y deber”:

Para la verdad y el deber siempre es el momento apropiado; quien espera hasta que las circunstancias favorezcan completamente su empresa, nunca logrará nada.—Lutero.

En 1897, “The Practice Builder: A Treatise on the Conduct and Enlargement of a Dental Practice”; por Charles R. Hambly presentó una adscripción sorprendente para el dicho:

Confucio dijo: “Quien espera hasta que las circunstancias favorezcan completamente su empresa nunca logrará nada” Hay varios dentistas que están ganando dinero a través de su calidad literaria

 

En conclusión, AN cree que la adscripción a Martín Lutero fue incorrecta. En cambio, el origen en inglés se remonta a la cita anterior de 1868 que presentó una traducción de un comentario alemán escrito por Johann Eduard Huther. La frase “verdad y deber” fue una elaboración posterior de la frase que inicialmente solo mencionaba la “verdad”.